2023-12-14
759次浏览 发布时间:2023-12-18 09:03:51 编辑: 学霸英语干货铺
在休息时间刷剧时,总会看到老外们带着惊讶的表情大喊道“holy cow” !这到底是什么意思?难道是指印度的牛这么神圣?其实并不是哦,holy cow相当于“oh my god”的另一种说法,用来表达惊讶、震惊的感叹。一些在信奉基督教的地区,常会有些关于惊讶的语句和上帝相关,比如oh my god、good lord都是表示惊讶。不过人们为了表达对上帝的尊重,会避免直接称呼上帝,因此会说成“holy cow”。
Holy cow, the bill for that dinner is nearly $200!
我的天啊!这顿晚饭几乎花了200美元!
在英语里,cow和bull都是牛的意思,cow指的是母牛,奶牛一类,bull指的是公牛。相关的有趣俚语也有不少,来看看你知道哪些吧。
cow college 杂牌大学;以农业为主的大学
Cow是牛,college是大学,cow college难道是放牛大学?它其实有两重含义,首先可以指以农业学科为主的大学,其次还指创办在乡村的小学院或大学,尤其指那些相对不知名或不受重视的学院或大学。
I'm just getting my first two years out of the way at this cow college before applying to a proper university.
我在申请一所像样的大学前,在一所杂牌大学度过了两年。
have a cow 大发雷霆
have a cow可不是有一头牛的意思,它是指人对某事感到非常的不安,继而生气、发火。生活中我们常听到有人说don't have a cow,意思是叫对方别生气。
I'll pay for the damage. Don't have a cow!
我会赔偿损失的。别生气!
a cash cow 摇钱树
你知道原来“a cash cow”不是一只现金奶牛?A cash cow形容某人或某物可以像牛那样源源不断地产奶,不停地带来收入。可以指人,也可指企业中的盈利部门。
Mr. Wilson turned out to be the cash cow we needed to start our repertoire company.
威尔逊先生是我们开办剧目公司所需要的摇钱树。
a bull in a china shop 冒失鬼;笨手笨脚到处闯祸之人
如果将一头公牛放在瓷器店里,你能想象到是什么样的吗?说不定是横冲直撞,把瓷器砸得东倒西歪。这里的“china”说的瓷器。A bull in a china shop就是用来指那些冒冒失失的人,说话或做事欠考虑,往往会让人感到不安或损坏东西。
My son can be a bit of a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum. Surrounding him with valuables does not seem like a wise idea!
我儿子有点冒冒失失的,所以我很担心带他去博物馆。那么多贵重物品围住他似乎不是个明智的主意!
John Bull 英国人
John Bull翻译成约翰牛,特指典型的英国人。就像在英语Uncle Sam(中山姆大叔)指美国人一样。最早出自苏格兰作家John Arbuthot于1727年出版的讽刺小说《约翰牛的生平》中, 书中所描述的约翰牛就是英国人的拟人形象。